Chapter 28

I'oa te mae, maoro te fea

知其雄,守其雌,为天下谿。为天下谿,常德不离,复归于婴儿。
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
I'oa te mae, maoro te fea, e nehenehe 'oe i te 'ārite o te 'enua nō teie ao. Nō te 'ārite o te 'enua nō teie ao, e tae rahi te 'ārite taui 'aore e 'āpaina, e ho'i 'oe i te pēpe. I'oa te mā, maoro te 'uri, e huru 'oe i te tau fa'a'o moana. Nō te tau fa'a'o moana, e tae rahi te 'ārite taui 'aore e 'āraitahia, e ho'i 'oe i te 'ārite nōnō. I'oa te mea māere, maoro te mea 'ino, e moana 'oe i te 'enua nō teie ao. Nō te moana nō te 'enua, e tae rahi te 'ārite taui, e ho'i 'oe i te tumu. Nō te tumu 'āpaina, e vai ra te mau mea mā'ī. Te ta'ata noho mau e fa'a'o nei, 'o ia te 'ārite nō te mau 'enata, 'aore e 'āpaina te mau mea. No reira, te hau nui 'aore e 'āfa'i i te ta'ata.

Manaʻo Hohonu

E aha tēia ʻāʻahito?

Ua parau te ta'ata tapu rā, e i'oa 'oe i te mae, maoro te fea, 'o te huru o te ta'ata maorite. E tae rahi te 'ārite taui nō teie mea maorite, e ho'i 'oe i te pēpe. I'oa te mā, maoro te 'uri, 'o te huru nō te ao. I'oa te mea māere, maoro te mea 'ino, 'o te 'ārite moana. Te 'ārite taui e tae rahi, e ho'i 'oe i te tumu maorite. Nō te tumu 'āpaina, e vai ra te mau mea mā'ī.

E pēhea tōna ʻāʻano ia'u?

E 'āpaina vau i tā'u i'oa i te mae, a maoro vau i te fea. E 'āpaina vau i tā'u mea māere, a maoro vau i te mea 'ino. E 'āpaina vau i te mā, a maoro vau i te 'uri. E 'āpaina vau i tā'u pēpe, i tā'u tumu, i tā'u 'ārite maorite nō te ao.

E aha tāʻu e rave i tēia mahana?

Inaha 'oe i teie mahana, 'o tā'u e fa'a'o nei, e ha'api'ahia 'oe iā 'oe iho, e maoro i te fea, e maoro i te 'uri, e maoro i te mea 'ino. 'Aore 'oe e ha'u i te mau mea māere, 'aore 'oe e 'āpaina iā 'oe iho i te mae. Ha'api'ahia te 'ārite o te pēpe nō tā 'oe.

Nā ʻāʻahito Tutahi

Toʻu Manaʻo

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →