Chapter 62
M'maŵilo Gha Mulopa Gha Vinthu Vyose
Original
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
Kumasuliridwa
Mawu ghakusangalatsa ghakwaniska kugwiliskirika paubwezi, nando yakusangalatsa yakwaniska kuwunga ŵanthu. Munthu uyo waunama, nanga wakukhumba kuwuskako? Palije.
Chimwene chikuyimika atumiki, ngakhalira na malonda ghakusuzga kukwana nayo, kweni ichi chikwaniska kupokera m'maŵilo gha mu Mulopa.
Chifukwa ichi chikuru ichi chikakhalira na ukulu? Nanga bwekuuma bwambako? Ngakukhumba pangakuwona, ngakukhumba pangakughanaghana, nanga uyo wakugwira mas guilt, angakwaniska kuwuskako? Chifukwa ichi, m'maŵilo gha Mulopa ghakhalira na ukulu wakusuzgika.
Kuwerenga Kwakuya
Cigawo ici cikulankhula viyani?
Chaulunga ichi chikulongora kuti M'maŵilo gha Mulopa ghakhalira pamasengo gha vyinthu vyose, ngakuchita ngati dinitu lakukwaniska kuwunga wose. Ngakughanaghana kuti mawu ghakusangalatsa ghakwaniska kugwiliskirika paubwezi, nando yakusangalatsa yakwaniska kuwunga ŵanthu.
Vikukhuzana wuli na ine?
Ndisangalanga mwa kugwiliskira ichi mu umoyo wanga. Ngakughanaghana kuti ngakwaniska kuyowoyanga mawu ghakusangalatsa na ŵanthu vanga, ngakukhumba kuwunga mwa chisaturo changa. Ichiro chikwaniska kundipokera umoyo uwu.
Nkwenera kuchita viyani lero?
Lero, ngakughanaghana kugwiliskira mawu ghakusangalatsa muubwezi na ŵanthu vanga. Ngakughanaghana kuyowoyanga mawu ghaunama na ghakusangalatsa na ŵanthu wose.
Vigawo Vyakufanana
Kuwerenga Kwane
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?