Chapter 49

Wupu Uyo Wala Wosi

圣人无常心,以百姓心为心。
善者,吾善之;不善者,吾亦善之,德善。
信者,吾信之;不信者,吾亦信之,德信。
圣人在天下,歙歙为天下浑其心。百姓皆注其耳目,圣人皆孩之。
Wupu uyo wala wosi, wakuchema m'mutumo mwa anthu. Uyo wakulimbana na vyaonetsu, naneŵa kulimbana navyo; uyo wakulimbana na vyaonetsengeka, naneŵa kulimbana navyo, chifukwa cha ubpengele bzake. Uyo wakulimbana na vyakukhoteka, naneŵa kukhoteka navyo; uyo wakulimbana na vyakukhotekegeka, naneŵa kukhoteka navyo, chifukwa cha vyakukhoteka. Wupu uyo alipo pafupi na anthu, wakutenda m'mutumo mwake kufika pa umoza na vyanthu. Vyanthu vose vakulimbana na zakuŵikapo m'miseko yao, koma wupu wakulimbana na vyanthu monga momwe mbiri yachikulu chikulimbana na mwanace.

Kuwerenga Kwakuya

Cigawo ici cikulankhula viyani?

Chakusanduka ichi chikusimikizga kuti wupu uyo wamusika wala wosi wakusankha m'mutumo mwa anthu m'mutu mwake. Wakulimbana na onse mokwaniska, kuyamba na uyo wakulimbana na vyaonetsu kufika pa uyo wakulimbana na vyaonetsengeka. Wupu sazunza waka m'mutumo mwa uyo wakulimbana naonetsu, koma wakulimbana mokwaniska na anthu onse.

Vikukhuzana wuli na ine?

M'zuŵa ilo, ndikusanga kuti nthawi yambiri ndikusankha anthu omwe ndikufikira navyo m'mutu mwanga. Sindikumbukenge kuti onse ali na umoza. Koma ichi chikundicita kuti ndikusama umoza, kuti anthu onse ali wa umoza m'mutu mwanga, kuyambila omwe ndikufikira navyo kufika pa omwe sindikufikire.

Nkwenera kuchita viyani lero?

Lero, ndikuyamba kucita chinthu chimodzi icho ndikusanda kuchita: kuyamba na mwanace mmodzi mwa anthu omwe sindikufikire navyo, kumpa chiphijo mokwaniska. Ndikudandaula momwe wakucita, sindingazunze. Ndikudandaula momwe wakucita, ndidzakhoteka.

Vigawo Vyakufanana

Kuwerenga Kwane

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →