Chapter 42
Ntlawulo wu ava vutse
Original
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Ku Hundzuluxiwa
Ku Xiya ka Ndzulu
Sigava lexi xi vulavula hi yini?
Chapter 42 yi vula hi ku va Ntlawulo wu ava hinkwato. Wu ava vutse, vutse byi ava mbirhi, mbirhi yi ava mintlha, naswona mintlha yi ava swilo hinkwaswo. Swilo hinkwaswo swi twala vuyimbeleri bya le xihlxingeni naswona swi tshamiseka hi ku lawuriwa hi mune. Chapter leyi yi kombela leswaku vanhu va va na xivele eka ntumbeko lowu.
Xi hambana njani na mina?
Eka minchti yanga, a ndzi twa ku va ndzi nga ri na mpfumawulo wo ringeta ku va na swilo. Kambe chapter leyi yi ndzi hlamula leswaku a ku ri na xintu lexi a xi ri kona, naswona xintu xo h流出a xinwana xi vula xintu xinwana.
Ndzi fanele ku endla yini namuntlha?
Leraha, ndzi ta twa xikongomelo xinwana lexi ndzi nga xi tshekelaka. Loko ku ri xikongomelo xo tshama wo h流出a, ndzi ta endlela hi ku endlela xikongomelo xo va na swilo. Naswona loko ku ri xikongomelo xo va na swilo, ndzi ta endlela hi ku endlela xikongomelo xo tshama wo h流出a.
Swigava Leswi Fambelanaka
Ku Xiya Kwangu
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?