Chapter 2

Swinwana hinkwaswo byi xixana

天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
Misava hinkwayo yi lava ku tiva leswi byi nga siha, handle swi va swi nti. Yose yi tiva leswi byi nga siha hi ku tiva leswi byi nga siha. Hikokwalaho, swi vonaka leswaku swinene na swo ya swi byi xixa; swinene na swo tshuka swi byi xixa. Ku tlhotloka na ku lulama swi byi xixa, ku nga hisa na ku nga hisisa swi byi xixa, kuaka na ku shorta swi byi xixa, ntlawu na ntlawa lowutsongo swi byi xixa, ehenha na emakwenu swi byi xixa. Hikokwalaho, munhu loyi a nga tiyimeleka u endlela hi ku nga endleli, u dyondzisa hi ku nga dyondzisi; swinwana hinkwaswo swi byi khoma hi ximunyu, kambe u nga xi teki. U byi endla kambe a nga xi xixi. Loko mune wa fika, a nga wu teki. Hikuva a wu teki, hi kombela u wa hangalasiwa.

Ku Xiya ka Ndzulu

Sigava lexi xi vulavula hi yini?

Xehla xa vula leswaku swinwana hinkwaswo swi byi xixana. Loko ku tshungula ku va na ntlawulo wa nti, na loko ku va na xiyimo xa ntolovelo wa nga si hisa. Swinene na swo ya, swinene na swo tshuka, swi byi xixa.

Xi hambana njani na mina?

E mintlwaneni ya mina, loko ndzi vona munhu loyi a nga antsa, leswi swi ndzi komba leswaku ndzi nga si antsa. Loko ndzi vona ximunyu xa kahle, ndzi tiva leswaku kahle na xo ya xa fambelana.

Ndzi fanele ku endla yini namuntlha?

Atla u tshungula swilo leswi u swi lava, kambe u tiva leswaku xo ya na xa wona xiyimo. Endeka xo tshungula kambe u nga xixiwi hi xo fika. Loko wu endla xa ntlawulo, endlela hi ku nga endleli.

Swigava Leswi Fambelanaka

Ku Xiya Kwangu

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →