บทที่ 15

นักปราชญ์โบราณ

古之善为士者,微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容:
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客,涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷,混兮其若浊。
孰能浊以静之徐清?孰能安以久动之徐生?保此道者不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
นักปราชญ์โบราณผู้เชี่ยวชาญในวิถี ล้ำลึกและรอบรู้ ไม่อาจเข้าใจได้ เพราะไม่อาจเข้าใจ จึงพรรณนาอย่างคร่าวๆ: ระมัดระวังเหมือนข้ามลำธารในฤดูหนาว หวั่นเกรงเหมือนกลัวเพื่อนบ้านทั้งสี่ เคร่งครัดเหมือนเป็นแขก คลายตัวเหมือนน้ำแข็งละลาย เรียบง่ายเหมือนท่อนไม้ เปิดกว้างเหมือนหุบเขา ผสมกลมกลืนเหมือนน้ำขุ่น ใครเล่าสามารถทำให้น้ำขุ่นสงบลงแล้วค่อยใส? ใครเล่าสามารถทำให้ความสงบเคลื่อนไหวแล้วค่อยเกิด? ผู้ที่รักษาวิถีนี้ไม่ปรารถนาความเต็มเปี่ยม เพราะไม่เต็มเปี่ยม จึงสามารถเสื่อมโทรมแล้วสร้างใหม่

การใคร่ครวญลึกซึ้ง

บทนี้กล่าวถึงอะไร?

บทนี้บรรยายถึงคุณสมบัติของนักปราชญ์ผู้ดำเนินตามวิถี ได้แก่ ความระมัดระวัง ความอ่อนน้อม ความเรียบง่าย และความเปิดกว้าง การไม่ยึดติดกับความสมบูรณ์ทำให้เกิดการต่ออายุ

สิ่งนี้เกี่ยวข้องกับฉันอย่างไร?

ฉันมักต้องการควบคุมทุกอย่างให้สมบูรณ์แบบ แต่บทนี้สอนให้ฉันยอมรับความไม่แน่นอนและปล่อยให้ชีวิตดำเนินไปอย่างเป็นธรรมชาติ ความไม่เต็มเปี่ยมคือโอกาสในการเติบโต

วันนี้ฉันควรทำอะไร?

วันนี้ ฉันจะเลือกทำสิ่งหนึ่งโดยไม่ต้องทำให้สมบูรณ์แบบ เช่น เขียนงานหรือพูดคุยอย่างเป็นธรรมชาติ ยอมรับความไม่สมบูรณ์และเรียนรู้จากมัน

บทที่เกี่ยวข้อง

การใคร่ครวญของฉัน

บทนี้ให้แรงบันดาลใจอะไรกับคุณ? คุณจะนำไปใช้อย่างไร?

ถามเหลาจื่อเกี่ยวกับบทนี้ แชทเต็มจอ →