Chapter 57

Utawala wa Haki

以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
Tawala nchi kwa haki, tumia jeshi kwa mbinu za kigeni, shika ulimwengu kwa kutokushikilia. Mimi ninavunjiaje kuwa hivi? Kwa hili: Ulimwenguni kuna majeshi mengi ya tahadhari, na watu huwa maskini zaidi; watu wanavyopewa silaha nyingi, nchi huingia katika machafuko; wanadamu wanavyokuwa na ufundi mwingi, vitu vya ajabu hujitokeza; sheria na amri zinavyoongezeka, wezi na wapokonyaji hujithmini. Kwa hiyo, mtu mwenye hekima husema: Mimi nakosa kufanya, na watu hubadilika wenyewe; mimi napendezwa na utulivu, na watu huwa wema wenyewe; mimi nakosa kushughulikia, na watu huwa matajiri wenyewe; mimi nakosa matamanio, na watu huwa wa asili wenyewe.

Tafakari ya Kina

Sura hii inahusu nini?

Sura hii inaonyesha kwamba utawala bora unahusisha kujiuzuia, kuwa katika utulivu, na kutoingilia kwa wingi. Sheria nyingi, majeshi, na udanganyifu wa kiufundi hudhoofisha jamii. Mwangalizi wa kweli humuacha raia aweze kustawi kwa kujitegemea.

Inavyonigusa mimi vipi?

Katika maisha yangu ya kila siku, naweza kuwa na mwelekeo wa kudhibiti mambo mengi na kufanya mipango mingi. Sura hii inanikumbusha kwamba kwa kujizuia na kujiachilia, ninaweza kuwa na ushawishi mkubwa kuliko kwa kujituma mno. Hii inaweza kusaidia katika mahusiano yangu na kazi yangu.

Nifanye nini leo?

Leo, nitachukua hatua moja tu, moja tu, badala ya kujaribu kufanya yote kwa pamoja. Nitajaribu 'kutokushikilia' - kuiruhusu ikamilike kwa njia yake, bila ya kujizuia sana.

Sura Zinazohusiana

Tafakari Yangu

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →