Chapter 64

Zvinhu Zvinokunda Zviri Nyore

其安易持,其未兆易谋,其脆易泮,其微易散。为之于未有,治之于未乱。
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。
民之从事,常于几成而败之。慎终如始,则无败事。
是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然而不敢为。
Zvinhu zvinokunda zvinokwanisika zvinobata, zvisina kuratidzika zvinokwanisika zvinofungirwa, zvinhu zvinonhuhwira zvinokwanisika zvinopehwa, zvinhu zvishoma zvinokwanisika zvinisasazwa.
Itai zvinhu panguva yaisati yapihwa, mugadzirise mabasa panguva yaisati yapokana.
Muti wokupfeka vemusana unobva mugodzero dzodzero; gomba rine mapango matanhatu rinobva mudenderedzi remvura; hunyengeri hwechimanga chinobva mune imwe nhanho.
Anoshanda anopomera, anobata anatosvika. Naizvozvo mushingamana haashandi uye nokudaro haapomeri, haabati uye nokudaro haatosviki.
Vanhu vanoshandira nguva nhanhatu vachipedzwa. Tarisai zvinhu zvose sezvawairira, uye hazvizopomerwi.
Naizvozvo mushingamana anoda kana asingadi, haakoshesi zvinhu zvisingabveki; anofundisa asingafundisi, achidzoka pakupedzisira kwevanhu. Uye anobatsira zvinhu zvese kuti zvishande zvavo, uye haashandi zvinhu.

Kufungisisa Kwakadzika

Zvikamu Zvine Hukama

Kufungisisa Kwangu

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →