Chapter 3

Mô zîkua tî âködörö sï ayê

不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
Tî âködörö, mbï na särängö ködörö tî âwönï. Na särängö ködörö tî âyëngö bûkû, mbï na särängö ködörö tî âhö tî nzërë. Na fîngö ôko tî âsï-sï, mbï na hön dö tî âkua sô âfa tî âyê aye. Wlö tî âködörö sô âyâ tî âfû tî lo, lo kua ndurü nî sô lo wa tî âyëngö bûkû, lo kua gbïgbï nî sô lo wa tî âyëngö tî âhö tî nzërë. Lo wa na âyê âzîa na âsï-sï, lo wa na âkua sô abâa ngbanga tî nzönî atâ na ôko. Tî âkua sô abâa ngbanga tî nzönî, mbï âyê âkua aye atâ na gbïgbï.

Maküngö tî pücü

Gu zo sï lo nde?

Bâa särängö ködörö tî âyëngö bûkû, mbï âyê atâ na âyëngö nî. Bâa särängö ködörö tî âyëngö tî âhö bûkû, mbï âyê atâ na fîngö ôko. Bâa âyê âyâ tî lo atâ na âsï-sï, mbï âyê âkua aye atâ na gbïgbï. Tî âfû tî âyê sô lo kua gbïgbï nî, lo wa na lo âyëngö bûkû, lo wa na lo kua nzërë, lo wa na lo âyëngö tî âhö. Lo wa na âyê atâ na âzîa na âsï-sï, lo wa na âkua sô abâa ngbanga tî nzönî atâ na ôko.

Kuo särngö tî mî?

Î särängö ködörö tî bê tî âyëngö sô abâa ngbanga tî nzönî nî mîhi na âyê tî mä. Na gbïgbï nî, mä âyâ nî âzîa na mbï tî fîngö ôko, na särängö ködörö tî âhö bûkû. Kua sô âyê âyâ tî mä atâ na âyëngö bûkû nî, lo wa na âyê âkua aye atâ na gbïgbï. Mä wa na âyê tî âyâ sô atâ na gbïgbï, na âsï-sï, na nzërë tî âhö.

Ï ga tî î mîngi tî azo?

Lë na ngnon tî âyê, mä âkua ngbanga tî nzönî tî âsï-sï. Mä âyâ nî särängö ködörö tî âyëngö bûkû, mä särängö ködörö tî âhö sô atâ na bûkû, mä kua gbïgbï nî nzërë. Na gbïgbï nî, mä yâ na mbï tî âyëngö nî sô lo wa na âyê âkua aye atâ na gbïgbï.

Âsärngö tî âyângâ

Të ë ngbangbi tî mî

Särngö hîî wü âkûi tî mî kua? Kuo âkua âyamba tî mî lo?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →