Chapter 4

تائو جو کوٽو

道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
تائو کوٽو آهي ۽ ان جو وٺڻ ۾ به ڀرج نٿو. ڄوٽيءَ وانگر ڳوٿري آهي، سڀني شين جو بنياد. ان جا کٽڻ ڪٽايا ويا آهن، ان جا پيچ کولي ويا آهن، ان جو روشني ملاپ ٿيل آهي، ان جو گرد واريءَ وانگر. گهاٽو ۽ لڪل آهي، ڄڻ ته موجود آهي. اسين نٿا ڄاڻون ته اهو ڪنهن جو پٽ آهي، پر پهريان ئي وچوليءَ کان به اڳ هئي.

گهري سوچ

هي باب ڇا بابت آهي؟

اهو چيپٽر تائو جي کوٽائي ۽ ان جي لامحدود طاقت بابت آهي. تائو خالي آهي پر سڀني شين جو ذريعو آهي. اهو پنهنجي روشني ۽ ڪران کي ملايندو آهي، ۽ سڀني شين کان اڳ موجود آهي.

هي مون سان ڪيئن لاڳاپيل آهي؟

منهنجي زندگيءَ ۾، تائو جو هي سبق مونکي سکڻ ۾ مدد ڏئي ٿو ته خالي رهڻ ۽ پنهنجو اثر ڪم رکڻ بهتر آهي. جڏهن تائو وانگر خود کي خالي رکندس، ٻيا ساديءَ سان متوجه ٿيندا.

اڄ مون کي ڇا ڪرڻ گهرجي؟

اجيب، پنهنجو پاڻ کي خالي ڪرڻ لاءِ ذهن تي فوڪس ڪر. پنهنجن اثرن کي كم رکڻ جي ڪوشش ڪر ۽ خودڪاريءَ کان پاسا وڃ.

لاڳاپيل باب

منهنجي سوچ

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →