Okaṭ 35

Moe badae dhirup re hõrõkena

执大象,天下往。往而不害,安平太。
乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。
Moe badae dhirup re hõrõkena, tahaŕe hõ dharatlaka rea hõrõkoa. Ońa re hõrõkoa, tahaŕe hõ ńitante dhirea doeaea, aman ńelakmea, sukhi ńelakmea, santosh ńelakmea. Suraŗi ńelakmea, bhukha ńelakmea, parae calaokkoa rea thamaea. Tahéŕekan katha Tao re bhitra rea katha ńelakmea, jhora ńelakmea, ras ńelakmea. Ońa rea daraea, tahaŕe hõ ona dhõrẽa ńelakmea. Ońa re daraea, tahaŕe hõ ona dekhaea ńelakmea. Ońa re sunaea, tahaŕe hõ ona sunaea ńelakmea. Ońa rea bhitra re, tahaŕe hõ ona khoraea ńelakmea, tahaŕe hõ ona kathaemaea ńelakmea.

Gāhwaṇ dhāraṇa

E chapter arae ki?

Chapter 35 re ńelakmea katha badae dhirup re hõrõkna re, ona katha ńelakmea hoea ńelakmea. Moe badae dhirup re hõrõkena, tahaŕe hõ dharatlaka rea hõrõkoa. Ońa re hõrõkoa, tahaŕe hõ aman ńelakmea, sukhi ńelakmea. Suraŗi ńelakmea, bhukha ńelakmea, parae calaokkoa rea thamaea. Tahéŕekan Tao rea katha ńelakmea jhora ńelakmea, ras ńelakmea. Ońa re daraea dhõrẽa ńelakmea, dekhaea ńelakmea, sunaea ńelakmea. Tahéŕekan ona rea bhitra re khoraea ńelakmea, tahaŕe hõ ona kathaemaea ńelakmea.

ᱱᱚᱶᱟ ᱟᱢ ᱥᱟᱶ ᱠᱮᱫ ᱟᱠᱟᱱᱟ?

Ina katha re ńelakmea hoea ńelakmea, ina dhirea calana re. Suraŗi ńelakmea, bhukha ńelakmea, parae calaokkoa rea thamaea, tahaŕe hõ manwa re dhirea doeaea. Kana Tao rea katha jhora ńelakmea, ras ńelakmea, tahaŕe hõ manwa rea jibon re bhitra re dhirea doeaea. Ina manwa re, suraŗi ńelakmea, bhukha ńelakmea, parae calaokkoa rea thamaea, tahaŕe hõ ina dhirea doeaea. Tahéŕekan ina bhitra re dhirea doeaea, tahaŕe hõ ina Tao rea calana re calaalena.

Āj kana karaho?

Rore ina din re, ina suraŗi rea thamaea, bhukha rea thamaea, parae calaokkoa rea thamaea, tahaŕe hõ ina dhirea doeaea. Ina Tao rea katha re daraea, ina bhitra re dhirea doeaea, jhora ńelakmea, ras ńelakmea. Ina badae dhirup re hõrõkoa, tahaŕe hõ dharatlaka rea hõrõkoa, aman ńelakmea, sukhi ńelakmea, santosh ńelakmea. Ina Tao rea calana re calaalena, tahaŕe hõ ina jibon re dhirea doeaea.

ᱥᱟᱱᱟᱢ ᱯᱟᱹᱨᱥᱤ

ᱢᱤᱫ ᱪᱤᱱᱛᱟ

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Okhe Okaṭ baṛe Laotzu arakiń Pūrṇa bāt →