Capitolul 74
Frica de Moarte
Original
民不畏死,奈何以死惧之?若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之,孰敢?
常有司杀者杀。夫代司杀者杀,是谓代大匠斫。夫代大匠斫者,希有不伤其手矣。
常有司杀者杀。夫代司杀者杀,是谓代大匠斫。夫代大匠斫者,希有不伤其手矣。
Traducere
Dacă poporul nu se teme de moarte, cum poți să-l sperii cu moartea? Dacă poporul s-ar teme mereu de moarte, iar eu aș prinde și aș ucide pe cei care fac rău, cine ar mai îndrăzni? Există un călău veșnic care ucide. A ucide în locul călăului veșnic este ca și cum ai tăia în locul marelui dulgher. Cine taie în locul marelui dulgher rareori nu-și rănește mâna.
Reflecție Profundă
Despre ce este acest capitol?
Capitolul arată că amenințarea cu moartea nu este eficientă dacă oamenii nu o mai tem. A pedepsi în locul legii naturale (a Cerului) este primejdios și aduce suferință celui care o face.
Cum mă privește pe mine?
În viața mea, nu pot controla pe alții prin frică sau forță. A încerca să „pedepsesc” sau să corectez în locul unei ordini superioare mă poate răni pe mine însumi. Trebuie să las lucrurile să-și urmeze cursul.
Ce ar trebui să fac azi?
Astăzi, voi renunța să judec sau să pedepsesc pe cineva și voi lăsa consecințele naturale să acționeze, concentrându-mă asupra propriei mele pace interioare.
Capitole Conexe
Reflecția Mea
Ce te inspiră acest capitol? Cum vei aplica asta?