Capitolul 50
Ieșirea la viață, intrarea la moarte
Original
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
Traducere
Însoțitorii vieții sunt unul din treisprezece; însoțitorii morții sunt unul din treisprezece; iar dintre oameni, cei care, mișcându-se, se îndreaptă spre moarte sunt tot unul din treisprezece. De ce aceasta? Pentru că se agață prea mult de viață.
Se spune despre cel care știe să își păstreze viața: pe uscat nu întâlnește rinocerul sau tigrul; în armată nu poartă armură și nu este atins de arme. Rinocerul nu are unde să își înfigă coarnele, tigrul nu are unde să își înfigă ghearele, arma nu are unde să își înfigă lama. De ce aceasta? Pentru că el nu are un loc al morții.
Reflecție Profundă
Despre ce este acest capitol?
Capitolul vorbește despre fragilitatea vieții și despre cum majoritatea oamenilor se îndreaptă spre moarte din cauza atașamentului excesiv față de viață. Înțeleptul, care trăiește în armonie cu Tao, nu oferă nicio priză morții, fiind în afara pericolului chiar și în cele mai primejdioase situații.
Cum mă privește pe mine?
Mă face să reflectez asupra modului în care teama de moarte și grija exagerată pentru siguranță mă pot împiedica să trăiesc cu adevărat. A renunța la control și a accepta curgerea naturală a vieții poate fi cheia unei existențe mai senine.
Ce ar trebui să fac azi?
Astăzi, voi face un lucru pe care l-am amânat din teamă, mergând înainte cu încredere, fără să mă agăț de un rezultat anume.
Capitole Conexe
Reflecția Mea
Ce te inspiră acest capitol? Cum vei aplica asta?