Capitolul 56
Tăcerea înțeleptului
Original
知者不言,言者不知。
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Traducere
Cel ce știe nu vorbește; cel ce vorbește nu știe. Închide-i simțurile, astupă-i porțile, tocește-i ascuțișul, dezleagă-i încâlcirea, îmblânzește-i strălucirea, fă-te una cu pulberea – aceasta se numește unirea tainică. Astfel, nu poți fi apropiat, nici îndepărtat; nu poți fi folosit, nici vătămat; nu poți fi prețuit, nici disprețuit. De aceea, cel astfel este prețios pentru lume.
Reflecție Profundă
Despre ce este acest capitol?
Capitolul 56 ne învață că adevărata cunoaștere se manifestă prin tăcere și smerenie. A te uni cu lumea fără a te lăsa prins în capcanele ego-ului – aceasta este înțelepciunea supremă.
Cum mă privește pe mine?
Mă face să reflectez la cât de mult vorbesc fără a ști cu adevărat. Îmi amintește să ascult mai mult, să nu mă atașez de aprecieri sau critici și să caut armonia în spatele aparențelor.
Ce ar trebui să fac azi?
Astăzi, voi alege să tac atunci când simt nevoia să impun o părere, și voi asculta cu adevărat ceea ce spune celălalt.
Capitole Conexe
Reflecția Mea
Ce te inspiră acest capitol? Cum vei aplica asta?