Chapter 66

دریا و رودها چگونه بر همه دره‌ها فرمانروایی می‌کنند

江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
دریا و رودها می‌توانند بر همه دره‌ها فرمانروایی کنند زیرا پایین‌تر از همه جای دارند. از این رو بر همه چیز فرمان می‌رانند. از این رو آن که می‌خواهد بر مردم فرمان براند، باید در سخن فروتن باشد؛ و آن که می‌خواهد پیشاپیش مردم باشد، باید خود را پشت سر آنان نگه دارد. از این رو خردمند بر بالای مردم جای دارد و مردم باری احساس نمی‌کنند؛ پیشاپیش آنان می‌رود و آنان آسیبی نمی‌بینند. از این رو مردم سراسر جهان او را دوست دارند و بدون خستگی پیش می‌برند. از آن رو که با هیچ‌کس نمی‌ستیزد، هیچ‌کس در سراسر جهان نمی‌تواند با او بستیزد.

تأمل عمیق

این فصل درباره چه چیزی است؟

این فصل می‌آموزد که فروتنی و پایین بودن راز فرمانروایی است. دریا و رودها بر همه چیز فرمان می‌رانند زیرا پایین‌ترین جای را دارند. رهبر واقعی کسی است که خود را پایین‌تر از دیگران می‌داند.

چه ارتباطی با من دارد؟

من همیشه می‌خواهم برتر و بالاتر از دیگران باشم، اما این فصل به من می‌آموزد که فروتنی قدرت واقعی است. وقتی خودم را پایین‌تر از دیگران قرار می‌دهم، آنها مرا دوست دارند و پیروی می‌کنند.

امروز چه کاری انجام دهم؟

امروز یک کار فروتنانه انجام می‌دهم: به کسی که معمولاً با او رقابت می‌کنم، تبریک صمیمانه می‌گویم یا کمکش می‌کنم.

فصل‌های مرتبط

تأمل من

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →