Capítulo 56
E Sabio No Ta Habla
Original
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Tradukshon
Reflekshon Profundo
E capítulo akí ta di kiko?
E kapítulo aki ta papia sobri e paradoxo ku e sabio no ta habri, mentre e誰 ta papia masha no ta sabi nada. E ta splika e estado di conciencia神宓介 кэй бих эр миллиметр, е полум соединяване постижение, una union mistiko што transcende tos亲切, enemigo, ventaha, daño, honor y desonor. E sabio a combina ku e luz y a mistura ku e abo, achieving un perfecto equilibrio.
Kon e lo ta apliká na mi?
Mi ta refleccioná sobri e temptation di uza palorianan komo wapon. E kapítulo ta reminding mi cu e verdadero influxo no ta den lo ku mi ta bisa, sino den e manera con mi ta vivi. Mi kier aprenge di no keda atrapá den e dualismo di e mundu: bon kontra malu, amigo kontra enemigo. E verdadero sabiduria ta den e capacidad di miraй borо через tudo.
Kiko mi mester hasi awe?
Обидете се даденете си ден без преценување на луѓето што ги среќавате. Внимавајте ги вашите зборови и гледајте како се однесувате со некој со кого normalно не би се согласиле. Практикувајте едноставно присуство без суд.
Kapítulo Konsehá
Mi Reflexion
Kiko e kapítulo akí ta inspirá den bo? Kon bo lo aplik'é?