Passenna 53
Mappijakki ri Agga Mapallapiang
Asala
大道甚夷,而民好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚,服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余,是谓盗夸。非道也哉!
Terjemahan
Pikiri' Sanré
Tentang apa bab ini?
Makkasala' tau nappijakki ri Agga Mapallapiang, aga' napijakki nayakkoa pallapiang. Aga' napijakki, aga' iyanareng nalai, napa' orangcayya. Passittyang nakke' riolo-agga, massukkayya laleng, nakke' mampeas, nakke' majj擦na, napa' nakke' ri papunnang passittyang. Iko' napijakki nakke' atteng-teng nakke', passittyang nakke' ri Agga Mapallapiang.
Napata ri aku?
Ri elo riaki, nakke' riolok ri pallapiang. Iyana mappijakki narekko nakke' riolok, nakke' ri Agga Mapallapiang. Nakke' ri aga' nappijakki, nakke' ri laleng massukkayya.
Aka' naiyya' naé mua?
Nakke' ri Agga Mapallapiang passittyang, nayakkoa pallapiang. Nakke' mampeas ri massula', nakke' majj擦na ri papunnang, nakke' ri Agga Mapallapiang.
Babpa Tersambung
Pammasengku
Napata iya babpa nito mappasi' ri sanrengmu? Napata engka riaki apply?