Chapter 10
ແa href='#' ເkờເnoãi như một
Original
爱民治国,能无为乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无知乎?
生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
ການແປ
ການໄຕ່ຕອງຢ່າງເລິກເຊິ່ງ
ໂໝ່?
บทนี้ถามคำถามหกข้อเกี่ยวกับการปฏิบัติทางจิตวิญญาณ: เราสามารถรวมจิตและวิญญาณเข้าด้วยกันโดยไม่แยกออกจากกันได้หรือไม่? เราสามารถรวบรวมพลังชีวิตให้อ่อนโยนเหมือนทารกได้หรือไม่? เราสามารถทำความสะอาดกระจกลึกลับจนไม่มีมลทินได้หรือไม่? เราสามารถปกครองประเทศด้วยความรักโดยไม่ต้องลงมือทำได้หรือไม่? และท้ายที่สุด มันบอกว่าการให้กำเนิดและเลี้ยงดู โดยไม่ครอบครอง ไม่อาศัย ไม่ปกครอง นี่คือคุณธรรมอันลึกซึ้ง
ເໝົ້າແມ່້່
ฉันมักจะพยายามควบคุมทุกสิ่งในชีวิต คำถามเหล่านี้ทำให้ฉันนึกถึงว่า ฉันพยายามมากเกินไปหรือเปล่า? ฉันต้องการเรียนรู้ที่จะปล่อยวาง ยอมให้สิ่งต่างๆ เป็นไปตามธรรมชาติ และเข้าใจว่าการไม่ยึดติดกับผลลัพธ์นั้นเป็นพลังอย่างไร
ຂ້ອຍຄວນເຮັດຫຍັງໃນມື້ນີ້?
วันนี้ฉันจะหายใจลึกๆ สักสองสามครั้ง และตั้งใจรู้ตัวว่าฉันกำลังพยายามควบคุมอะไรอยู่ จากนั้นปล่อยมันไป ให้มันเป็นไปตามธรรมชาติ แล้วสังเกตว่ารู้สึกอย่างไร
ບົດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ
ໂໝ, ເ, ເ, ເ, ເ, ເ, ເ
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?