Capitolo 6

O Spirito do Valîo o No Mô

谷神不死,是谓玄牝。玄牝之门,是谓天地根。绵绵若存,用之不勤。
O spirito do valîo o no mô; / o l'è ciamou a fëmmina misterióza. / O pòrto da fëmmina misterióza / o l'è ciamou a radîçe de celi e tæra. / Continuo e sottî o l'è, comme se o existisse; / o seu ûzo o l'è intaquerîbile.

Riflessiàn profónda

D'che parlla quésto capitölo?

Sto capitolo o parla do spirito do valîo, ch'o no mô mainca. O l'è ciamou a fëmmina misterióza, perchè comme a-a fëmmina o l'è generatô e manetén. O pòrto de sta fëmmina misterióza o l'è a radîçe de celi e tæra. Sto spirito o l'è continuo e sottî, comme se o existisse, ma o seu ûzo o l'è sempe presente e mai exhausto.

Còs'o g'ha a fâ con me?

Mi sonn-a valîo, un pöö scûo, un pöö vödo Drent. O primâ ch'o me ricòrda che a vödotæ a l'è potença, no a fòrça. Quande me sensu streçòu ò in scüüceo, peuso pensâ a sta energia ch'a ven fêua da-o niente e ch'a no finisce mai. A-a fëmmina misterióza, generatô de tutto, mi o peudo ascultâ e no domanâ.

Cöse gh'ò da fâ uncö?

In这天, quande me sintu vödo ò scarésso, no voeurriâ unn-a cosa. Piuttosto, restu in sciâ vödotæ, in sciô scultâ o spirito do valîo. Apro o meu pòrto interiô e lasciu che l'energia a-i ven-a Drent sensa forzâ. L'ûzo ch'o l'è intaquerîbile o l'è ciamou: o megio de ciù che poedu fá o l'è no fá ninte.

Capîtoli corelæ

A meña reflexion

Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?

Demanne a Laotzu de sto capitolo Conversasciàn complèta →