Capitolo 56
O Sàggio no Pàrlla
Originâ
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Transaçión
Riflessiàn profónda
D'che parlla quésto capitölo?
Quésto capitolo o parla do sàggio che o no parlla. O sàggio o l'è 'n'òmmo ch'o l'à raggiùntto 'n'union mistêosa co-o Tutto. O l'è vàrsciuo into prinçìpio, o no gh'â pì differénçe entre içì e fêua, lûxe e òscuritæ, o sàggio e o tæra. Pe quésto o no se peu clas-sifî, o no se peu agiùnze ou levâ.
Còs'o g'ha a fâ con me?
Into mê viâggio, quant'o sön ch'o vöeî spiegâ e cöxe, o l'è perché no l'ê ancon capîo. O vêo væro sàggio o no gh'â bixògno de parole pe comunicâ. O l'è presente into silénggio, into lûxeinta che se mìscia co-e ómbre.
Cöse gh'ò da fâ uncö?
Oêgi o proêvi a stâ in silénggio intanto che fàggio e cöxe ordinàrie. Inveçe de spiegâ ou giustificâ, o proêvi a êse comme a pœuia - presente, semplice, sensa bixògno de recanoscimento. O mistêo o no se poe dî, mæximo-o se poe vivde.
Capîtoli corelæ
A meña reflexion
Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?