Chapter 26

Zwaorte is de wortel van lichtheid

重为轻根,静为躁君。
是以圣人终日行不离辎重。虽有荣观,燕处超然。
奈何万乘之主,而以身轻天下?轻则失本,躁则失君。
Zwaorte is de wortel van lichtheid, stilte is de meester van onrust.
Daorum zeent de wijze de ganse dag óngerwaarts zonder zen veurraod te verlieze.
Al is 't landsjap prachtig, toch verbluif heer er röstig en bouve de dinger.
Wie kan 't 'n hertog van dausend weike zeen en toch de werreld lichtzinnig behenjle?
Lichtzinnigheid verlieës de wortel, onrust verlieës de meester.

Diepe Overpeinzing

Woabir geit dit hoofdstök?

Dit houflik zeet det zwaorte en stilte de root en gróndj zeent vanwaaroet lichtheid en onrust kómme. De wijze bluf altied geerd en verbónje met de essentie van leve, zelfs wan heer óngerwaarts reist. Echte superioriteit ligk neet in opsjreng of snelheid, meh in 't blieve bij de grund.

Wie releteert det tae miech?

Ich herken dit in mein eigen leve - wan ich te veul wil en te snel geit, verlieës ich de rust en de verbónje mit wat ómmer echt belangriek is. Dit houflik herinnert mich daran det stilte en zwaorte neet zwakheid zeent, meh krach.

Wat moot ich vandaag doon?

Hüüt zel ich e moment pakke veur stil te zeen en te ademme, zónger iets te dóne of te planne. Ich zel merken hoe das mich helpt om meh geerd te bluve in 't moment.

Verwante hoofdstökke

Miene reflectie

Waat inspireert dit hoofdstök in dich? Hoe zals se 't touwenne?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →