Chapta 16

Gẹtẹ Tu Di Empty Kaunt

致虚极,守静笃。万物并作,吾以观复。
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是谓复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
Gẹtẹ tu di pas we i no gat eni ting insaid, họld on stil an no mev. Evri tíng kin wok tugeda an mek ol tíng, an mi dey wọch how dem kom bak tu wet dem bin stat.Sọm tíng dey plẹnty plẹnty, bot evriwan of dem mus go bak tu we i bin stat. Wen tings go bak tu we i bin stat, dat na stilnes. Stilnes na tu go bak tu we God wánt evri tíng for bi. Tu go bak tu wet God wánt na di tin we i stap fọeva. Wen yu sabi dis tin we i stap fọeva, yu go sabi evri tíng klia.Wen yu no sabi dis tin we i stap fọeva, yu go mek rong tíng an dat go mek bad tíng kom. Wen yu sabi dis tin we i stap fọeva, yu go bi ebul to tek evri tíng, an wen yu tek evri tíng yu go bi fea, an wen yu bi fea yu go bi laik king, an wen yu bi laik king yu go bi laik God, an God Wé na di Wé, an di Wé na tin we i stap fọeva, an bodi we i dón no sin go neva get Dangẹ.

Dip Tinkin

Wetin dis chápá na abaut?

Dis chaptá tel wi se wi mas bi stil insaid an meki wi miend i klia. Wi laknam se ol tíng we dey ẹli kom out from wan pes, an afta somtaim dem mus go bak tu dat pes. Dis na di We we God mek evri tíng. Wen wi andastand se evri tíng mus kom bak tu we i bin stat, wi go bi stil an no wọri. Wi go sabi se wen wi bi stil insaid, wi go sabi wet i riyt an wet i rong, an wi go bi háppy.

Aw dis tɔch mi laif?

Somtaim mi fil wel an somtaim mi fil sad. Dis na how laif dey. Bot wen mi ridata an tingk abaut dis, mi sabi se ol tíng we mek mi sad tidé go pas. Mi no nid to feli angrẹ if somting go rong. Mi kin trai to bi stil insaid an no wọri tu mush. Wen mi bi stil, mi kin bi klia an mi kin mek betá chóis.

Wetin I mas du tude?

Tidé, mi go tẹk tẹm to stil. Mi go sidon kwayet an tingk abaut di day we i dón pas. Mi go luk bak an si wet bin hapn an luk forward an tingk abaut wet go kom. Mi go no feli angrẹ if somting bin mek mi bod. Mi go lẹn wi an trii to ridata laik wotá we stil stil. Mi go ask God for to help mi bi stil an no wọri tu mush.

Ɔda Chaptas

Mi Yon Tɔt

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu Bot Dis Chapta Ol di talak →