Chapter 66

მდინარეები და ზღვები — ხეობათა მბრძანებლობა

江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
მდინარეები და ზღვები ყველა ხეობის მეფეებად იქცევიან იმის გამო, რომ ისინი თავს დაბლა იჭერენ, ამიტომაც ხდებიან ყველა ხეობის მეფეები. ამიტომ, ვინც უნდა იყოს ხალხის თავზე, სიტყვით უნდა იყოს დაბლა; ვინც უნდა იყოს ხალხის წინ, თავისი სხეული უნდა დატოვოს უკან. ასე რომ, ბრძენი ადამიანი ზემოთაა და ხალხს ტვირთად არ დასცემია; წინაა და ხალხს არ შეუქმნია ზიანი. ამიტომ მთელი სამყარო სიამოვნებით აირჩევს მათ და არ მოიწყენს. იმის გამო, რომ არ იბრძვის, სამყაროში არავინ შეუძლია მასთან ბრძოლა.

ღრმა განჭვრეტა

რის შესახებაა ეს თავი?

ეს თავი გვასწავლის, რომ ნამდვილი ძალა დაბლა ყოფნაში მდგომარეობს. მდინარეები და ზღვები ყველა ხეობის წყალს იზიდავენ იმის გამო, რომ თავს დაბლა იჭერენ. ასევე, ვინც სხვებს უნდა წინამძღოლოს, უნდა დაიწყოს თავმდაბლობით და საკუთარი თავი სხვების შემდეგ დასვას. ბრძენი მმართველი ზემოთაა, მაგრამ ხალხს არ წუხს; წინაა, მაგრამ არავის აზიანებს. რადგან ის არ იბრძვის, ვერავინ შეუძლია მასთან მებრძოლი იყოს.

როგორ უკავშირდება ეს ჩემს ცხოვრებას?

ეს თავი მახსენებს, რომ ხშირად ჩემი ცხოვრების სირთულეები მოდის იმაზე ბრძოლის მცდელობისგან, რომ უფრო მაღლა ავიდე. ვსწავლობ, რომ როდესაც თავს დავწევ და სხვებს უფრო მეტ ადგილს დავუთმობ, ჩემი გავლენა ბუნებრივად იზრდება. ბრძოლისა და კონკურენციის ნაცვლად, ვცდილობ თავმდაბლობით ვემსახურო ჩემს გარემოს. ეს მშვიდობას და სიმშვიდეს მოუტანს.

რა უნდა გავაკეთო დღეს?

დღეს შევეცდები, პირველად სხვის სმენა ვისწავლო და ჩემი აზრი ბოლოს წარმოვაჩინო. სადაც შესაძლებელია, თავს დავიწყებ და სხვებს ადგილს დავუთმობ. თუ კონფლიქტი წარმოიქმნება, არ ვიბრძოლებ უპირატესობისთვის, არამედ ვეცდები გზა ვიპოვო, სადაც ყველას მოგება ექნება.

დაკავშირებული თავები

ჩემი განჭვრეტა

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →