Chapter 29

Um þann sem vill ná heiminum

将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也。为者败之,执者失之。
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
Hver sem vill ná heiminum og breyta honum, ég sé að hann mun ekki ná því. Heimaríkið er heilagt kerfi, ekkert sem maður á að breyta. Sá sem breytir því mun falla, sá sem heldur í það mun missa það. Því í heiminum fer annaðhvort á undan eða eftir, annaðhvort andar létt eða hart, annaðhvort er sterkt eða veikt, annaðhvort fellur niður eða verður fyrir hnekki. Þess vegna flytur hinn vislegi dramb burt, yfirsjáð路 og hreint Útgefin.

Djúp huglægni

Hvað fjallar þessi kafli um?

Kafli 29 lærir okkur að heimurinn er ekki eitthvað sem við getum stjórnað eða breytt með valdi. Hann talar um að sá sem reynir að grípa heiminum verður að missa hann. Hann lýsir hvernig hlutir í heiminum eru tvíhöfðir - annaðhvort á undan eða á eftir, annaðhvort léttir eða þungir, sterkir eða veikir.

Hvernig tengist þetta mér?

Ég hef oft reynt að stjórna hlutum í lífi mínu sem ég get ekki stjórnað. Ég hef verið svartsýnn á að ná því sem mig vantar og HRATT hræddur við að missa það sem ég held. Þessi kafli minnir mig á að láta hluti gerast og treysta á náttúrulegu rásina.

Hvað ætti ég að gera í dag?

Áætlun dagsins: Leyfðu einum hlut sem þú hefur verið að reyna að stjórna að gerast án þín að干涉. Slepptu eftirlæti og treystu á að hlutirnir leysi sig sjálfir.

Tengdir kaflar

Mínar huglægar

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →