Chapter 31

Dagiti Naimbag a Dibin ket Saan a Banag ti Kinasayaatan

夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Dagiti naimbag a dibin ket saan a banag ti kinasayaatan; dagiti mabalintuna ket ipangta daytoy, a gapuna dagiti adda iti dalan ket saan nga agtengngel iti kasta. Ti maridiat a tao ket no agtawen ket mangted iti pannakaipadagos iti wala, ngem no agsakbay iti gerra ket mangited iti pannakaipadagos iti kanawan. Dagiti dibin ket saan a banag ti kinasayaatan; saan daytoy a banag para iti maridiat a tao. Mabalin laeng a mausar no awan gayyem, ket ti pannakaidondon ket kayat nga ammo. No maawidan, saan nga ipagayyem; ngem no ipagayyem daytoy, ket kayatna ti panagdadael iti tattao. Ti tao a kayatna ti patayen dagiti sabsabali ket saan a mabalin nga umuneg iti lubong. Ti kinasayaatan ket masansan nga umuna iti kanawan; ti kinapanglaw ket masansan nga umuna iti wala. Ti asideg a heneral ket agtengngel iti wala, ket ti nangatngato a heneral ket agtengngel iti kanawan. Daytoy ket mausar iti pannakaaramid iti linteg ti pamanen. No adu ti napatay, nasken a managpikniktayo nga agsangsangit iti rikna; no maawidan iti gubat, nasken a mausar ti linteg ti pamanen.

Nalem a Panagrason

Ania ti topinggan ti daytoy a kabanbannak?

Daytoy a mangulo ket iyalislisna ti kinapanglaw ti dibin ken gubat. Kinunana a dagiti naimbag a dibin ket saan a banag ti kinasayaatan; dagiti mabalintuna ket ipangta daytoy. Ti maridiat ket agtawen ket mangited ti pannakaipadagos iti wala, ngem aggerra ket mangited iti kanawan—a paggangan daytoy ti kinapanglaw ti gubat. Kinuna pay a dagiti gerra ket mabalin laeng no awan gayyem, ket ti pannakaidondon ket kayat nga ammo. Ti sumagmok iti gubat ket saan a mabalin nga umuneg iti lubong. No adu ti napatay, nasken nga agsangsangsangit; ket ti panagawid ket nasken nga usaren iti linteg ti pamanen.

Kasano daytoy a mainaig kanak?

Iti biag ko, mabalin a maawatan ko a ti aniaman a ramit ti kinapanglaw—like words that wound or actions that harm others—carries an inherent negative energy. Daytoy ket mangipakita a masapul nga ammom ti agduma a kita ti rikna: ti kaayatan ket masansan iti wala, ngem ti kinapanglaw ket masansan iti kanawan. No mabingwitak iti tignay a mangipakita iti kinaingpetsa, masapul nga ammo ko a daytoy ket saan a dagus a linia iti kinasayaatan. Mabalin a mapateg ko ti pusom no awan ti pannakaili iti agsabsabli wenno agresista. Ti dalan ti Tao ket mangawag iti pannakaidondon ken panagtaripato, saan a panag-away.

Ania ti aramidenkon itoy nga aldaw?

Iti人生的anu man a petsa, no umadagak iti linteg nga agus-usar iti kinapanglaw—like harsh words or aggressive posture—I will pause and consciously shift to the left side of my heart. Instead of reacting with aggression, I will practice restraint and choose gentleness. I will remember that true strength lies not in dominance but in the ability to remain calm and compassionate even in conflict. This simple act of balancing the left and right within me will help me align with the Tao's teachings on peace.

Mainaig a Kapitulo

Panagrason ko

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →