Kapitel 8
Das hechste Gut is wie Wasser
Original
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Iwwersetzung
Diif Nachtdenke
Worum geht's in dem Kapitel?
Das Kapitel vergleicht das hechste Gut mit Wasser. Wasser nützt alle Wesen, streitet mit kener nor, unn wonert dort, wo alle annern nets wolle. So is es mit dem Tao. Die Person soll am rechte Ort woner, e tief Herz hon, annern lieb gebe, waar rede, ordentlich regiere, tüchtich arbeider unn die rechte Zeit troffe. Weil mer nit streitet, hot mer kenerlei Sorch.
Wie hängt es mit mir zusamme?
Ich will wie Wasser sein - still unn ohner Streit die annern unterstitze. Wenn ich lerne, wo ich hinger soll unn wie ich mit annern umgehe, dann werd ich ruhiger. Wasser fliest einfach drum, well es nit streitet.
Was sollt ich hück Tue?
Hitt will ich bei jemand emol让步 (nachgebe), ohne dass ich mich ärrere muss. Ich will wie Wasser sein unn einfach fließer lass, ohne zu streiter.
Verwandte Kapitel
Mein Nochdenke
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?