Kapitel 70
Mei Worte sin leicht ze ferstonn
Original
言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。
知我者希,则我者贵。是以圣人被褐怀玉。
Iwwersetzung
Diif Nachtdenke
Worum geht's in dem Kapitel?
Des Kapitel sait: Mei Worte sin einfach, awer die Welt kann sie nedd ferstonn udder mache. Worte hawwe en Quell, Tatte hawwe en Herr. Weil die Leit unwissend sin, ferstonn sie mich nedd. Wer mich kennt, iss selde; wer mei Weg geht, iss rarer wie Gold. Dodrum treit de Weise eifache Kleider, awer innerlich trägt er Jade — den Schetz vum Tao.
Wie hängt es mit mir zusamme?
Ich fihl mich oft wie dewwen, wu schwer ze ferstonn iss. Ich hab eifache Wahrheite gleert, awer die Welt will Kompliziertheet. Mei Schetz iss nedd uff'em Markt ze sehe, er iss innerlich. Ich muss nedd beweise, was ich wisse — ich muss's nor lewe.
Was sollt ich hück Tue?
Hitt, wann ich mei Idee normol erklare will, mach ich's eifach. Ich veruche nedd ze impresse, nor ze verbinde. Ich frag: Welcher Schetz iss in mir, dewwen ich nedd uff'em Arm trage?
Verwandte Kapitel
Mein Nochdenke
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?