Chapter 50

Od rođenja do smrti

出生入死。生之徒十有三,死之徒十有三,人之生动之死地亦十有三。夫何故?以其生生之厚。
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
Od rođenja do smrti. Od onih koji slijede život tri su od deset; od onih koji slijede smrt tri su od deset; i oni koji svojom djelatnošću idu prema smrti također su tri od deset. Zašto je to tako? Stoga što se previše čvrsto drže života.

Čuo sam za one vješte u očuvanju života: putujući kopnom ne susreću nosoroge ni tigrove; ulazeći u bitku, ne stradaju od oklopa ni oružja. Nosorog nema gdje zabosti svoj rog, tigar nema gdje upotrijebiti svoje kandže, vojnik nema gdje primiti oštricu. Zašto je to tako? Stoga što u njima nema mjesta smrti.

Duboko razmišljanje

O čemu se radi u ovom poglavlju?

Ovaj nas chapter uči o putovanju od rođenja do smrti, o tri vrste ljudi i njihovom odnosu prema životu i smrti. Lao Zi opisuje kako većina ljudi živi previše vezano uz život, što ih vodi prema smrti. Istinski mudraci, međutim, žive u skladu s Taoom toliko potpuno da smrt nema priliku da ih dodine — oni su pronašli put izvan dualnosti života i smrti.

Kako se to odnosi na mene?

Promišljam o svojoj vlastitoj vezanosti za život i strahu od smrti. Shvaćam da je moj preveliki strah od smrti zapravo ono što me drži u neizvjesnosti. Kada prihvatim smrt kao prirodan dio života, mogu živjeti punije i s više unutarnjeg mira. Ovo poglavlje me podsjeća da prava mudrost leži u ravnoteži, u prihvaćanju prirodnog toka bez pretjerane vezanosti.

Što bih trebao/la danas učiniti?

Danas ću provesti deset minuta u tišini, promatrajući dah i prihvaćajući ne samo život nego i njegovu prolaznost. Oslobodit ću se barem na trenutak straha od smrti i umjesto toga usredotočiti se na prisutnost u ovom trenutku, na radost jednostavnog postojanja.

Povezana poglavlja

Moja refleksija

Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →