Chapter 31

O plemenitom oružju

夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
O plemenitom oružju: ono je znak nesreće. Sve ga izbjegava, stoga onaj tko je na putu ne pribjegava njemu. Plemić u miru cijeni lijevu stranu, a u ratu desnu. Oružje je znak nesreće, nije instrument čovjeka od vrline; ako se već mora upotrijebiti, najbolje je ostati smiren i ravnodušan. Pobijediti nije lijepo, a tko to smatra ljepotom, taj se raduje ubijanju. Tko se raduje ubijanju, taj ne može ostvariti svoje namjere u svijetu. Sretni događaji štuju lijevo, a nesretni desno. Niži general stoji lijevo, vrhovni general stoji desno — to govori da se rat treba tretirati kao pogreb. Kad je mnogo ljudi ubijeno, treba ih oplakivati tugom; pobijediti u ratu znači postupiti kao na pogrebu.

Duboko razmišljanje

O čemu se radi u ovom poglavlju?

Ovaj odlomak upozorava da je oružje instrument nesreće i smrti. Iako je ponekad nužno pribjeći sili, treba to činiti s najvećom suzdržanošću i tugom, nikada s radošću. Rat treba tretirati kao pogreb — s poštovanjem prema izgubljenim životima.

Kako se to odnosi na mene?

U mom životu, sukobi i borbe ne donose zadovoljstvo čak ni kada pobijedim. Naučio sam da mi je draže izbjeći konfrontaciju nego uživati u pobjedi. Osjećam nelagodu kada netko slavi tuđi neuspjeh ili poraz.

Što bih trebao/la danas učiniti?

Danas ću, umjesto da se borim ili nadmetao, nastojati riješiti svaki nesporazum s mirom i razumijevanjem. Ako osjetim poriv za pobjedom u nekom sukobu, zastat ću i promisli o cijeni te pobjede.

Povezana poglavlja

Moja refleksija

Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →