Chapter 31
O plemenitom oružju
Original
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Prijevod
Duboko razmišljanje
O čemu se radi u ovom poglavlju?
Ovaj odlomak upozorava da je oružje instrument nesreće i smrti. Iako je ponekad nužno pribjeći sili, treba to činiti s najvećom suzdržanošću i tugom, nikada s radošću. Rat treba tretirati kao pogreb — s poštovanjem prema izgubljenim životima.
Kako se to odnosi na mene?
U mom životu, sukobi i borbe ne donose zadovoljstvo čak ni kada pobijedim. Naučio sam da mi je draže izbjeći konfrontaciju nego uživati u pobjedi. Osjećam nelagodu kada netko slavi tuđi neuspjeh ili poraz.
Što bih trebao/la danas učiniti?
Danas ću, umjesto da se borim ili nadmetao, nastojati riješiti svaki nesporazum s mirom i razumijevanjem. Ako osjetim poriv za pobjedom u nekom sukobu, zastat ću i promisli o cijeni te pobjede.
Povezana poglavlja
Moja refleksija
Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?