Chapter 49
Ang mga Balaan Wala sing Nagpirmi nga Hunahuna
Original
善者,吾善之;不善者,吾亦善之,德善。
信者,吾信之;不信者,吾亦信之,德信。
圣人在天下,歙歙为天下浑其心。百姓皆注其耳目,圣人皆孩之。
PagpangTranslation
Ang mga maayo, sila'y akoon amomaon; ang dili maayo man, akoon gihapon amomaon - kay amo ini ang pagkabuhong maayo.
Ang mga matarong, sila'y akoon pagtuoan; ang dili matarong man, akoon gihapon pagtuoan - kay amo ini ang pagkabuhong matarong.
Ang mga balaan didto sa kalibutan, nagapugong sang kahapsay sang tanan nga hunahuna. Ang katawhan tanan nagaantus sang ila mata kag dulunggan sa mga balaan, kag ang mga balaan amoa sila ginapahigugma sama sang kabataan.
Malalum nga Pamalandong
Unsa ang gusto hisgoton niining kapitulo?
Ginabagbag ni Lao Tzu nga ang matuod nga mga balaan wala sing ginapirmi nga kinaugkaron nga hunahuna. Ilabi na, gintutukan nila ang hunahuna sa katawhan,indi sang ila kaugalingon. Ang mga maayo ginatawag nila sing maayo; ang mga dili maayo ginatawag man nila sing maayo. Pareho man sa pagtuo - ang mga matuod ginatahod nila, kag ang mga bakug man ginatahod nila. Amo ini ang dalan sang kabubut-on nga nagabakla sang tanan.
Giunsa ini pag-apply sa akon?
Dinhi sa akon kabuhi, nadudumugan ko kon pila ka kalaniban ang akong ginapangita sa akon kaugalingon nga hunahuna kag sa akong mga gusto. Mahapos nga magpadayon sa akon kinaugkaron nga paagi kon naningkamot lang ako sang akon kaugalingon. Pero ang pag-abli sang akon kasing-kasing sa hunahuna sang iban nga tawo - sa ila kalainan, sa ila kabudlayan - amo ang ginapangita sang kapahumuyon.
Ano ang akon himuon subong?
Buhata ini nga adlaw: Paminawa ang usa ka tawo nga may lain nga panlantaw. Ingsulti sila sing buotan kag tanghaga ang ila hunahuna. Likayi ang paghukum; imbes, pahuwaya ang imo kasing-kasing nga makita ang kaganda sa tagsa ka tawo.
May Kalambiguhan nga mga Kapitulo
Akun Pag-reflect
Ano ini nga kapitulo ginahimo sa imong hunahuna? Paano mo ini pagagamit?