Chapter 59

Yin tafsiri ga mutane da bautar sama, Babu abin da ya fi kyau fi riƙe kai

治人事天莫若啬。夫唯啬,是谓早服。早服谓之重积德,重积德则无不克,无不克则莫知其极,莫知其极可以有国,有国之母可以长久。
是谓深根固柢,长生久视之道。
Don yin tafsiri ga mutane da bautar sama,
Babu abin da ya fi kyau fi riƙe kai.
Duka wannan riƙe kai ne ake kira da fahimtar alhuri.
Wanda ya fahimci alhuri, sai ya tara dabi'u masu yawa.
Wanda ya tara dabi'u masu yawa, babu abin da zai iya tsayawa.
Babu abin da zai iya tsayawa, babu wanda zai iya sanin iyakarta.
Wanda bai sani iyakarta ba, zai iya zama shugaba.
Shugaban da ya samo asalin rayuwa, zai iya ci gaba da rai.
Wannan shine tushen da yake bin ƙasa sosai,
Hanya ta rayuwa mai tsawo da kallon da ba ya ƙarewa.

Tunani Mai Zurfi

Me wannan babi yake magana akai?

Wannan babi yana koya mana cewa riƙe kai da kyautatawa shine mafi kyawun hanya don rayuwa. Aikatawa da sauri don samun alhuri yana haifar da tarin dabi'u. Duk wanda ya taru dabi'u masu yawa, ba abin da zai iya tsayawa masa. Wannan yana nufin cewa tare da ajizi da daidaiton rayuwa, muna samun iko da ba'a ƙarewa.

Ta yaya ya shafi ni?

A rayuwata, sau da yawa ina ci gaba da yawa ba zatoni ba. Amma wannan babi yana sa ni tunani game da adadin abin da nake dafa a rayuwata. Yin tashi da hankali game da abin da nake ci da shan na sa ni samun kwanciyar hankali. A matsayina na mutum mai iya, ina ganin cewa riƙe kai ya sa ni fuskanci yanayi da salama.

Me zan yi yau?

Yau, za ni yi kokarin rage abin da nake ci da sha. Za ni kula da yadda nake yiyashin albarkatu, kuma in yi kokari in ci kacal amma mai yawa. Wannan zai taimake ni in koyi jurewa da kuma samun nutsuwa a cikin rayuwata.

Babi-babi Masu Alaƙa

Tunanina

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →