Chapter 12
પાંચ રંગો આંખોને અંધું કરે છે
Original
五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
અનુવાદ
પાંચ રંગો માણસની આંખોને અંધું કરી નાંખે છે, પાંચ સ્વરો કાનોને બહેરા કરી નાંખે છે, પાંચ સ્વાદો જીભનો સ્વાદ ખોઈ નાંખે છે, શિકાર અને પળવારની દોડથી મન પાગલ થઈ જાય છે, દુર્લભ વસ્તુઓની લાલસા વર્તનને ખોટો દિશામાન આપે છે.
તેથી જ સંત પેટ માટે જીવે છે, આંખો માટે નહીં. તેથી તે એકને છોડીને બીજું પસંદ કરે છે.
તેથી જ સંત પેટ માટે જીવે છે, આંખો માટે નહીં. તેથી તે એકને છોડીને બીજું પસંદ કરે છે.
ઊંડો વિચાર
આ પ્રકરણ શું વિશે છે?
આ અધ્યા�ય કહે છે કે આપણી ઇન્દ્રિયો આપણને ભ્રામક બનાવી શકે છે. રંગ, ધ્વનિ, સ્વાદ, ઉત્તેજના અને દુર્લભતા - આ બધા આનંદો આપણને સાચા માર્ગથી દૂર લઈ જાય છે. સાચો ઋષિ બહારના ભોગો નહીં, પણ અંદરની શાંતિ માટે જીવે છે.
આ મારા જીવન સાથે કેવી રીતે સંબંધિત છે?
મારા જીવનમાં પણ આવું જ થાય છે. સોશિયલ મીડિયા, વિજ્ઞાપનો, નવી વસ્તુઓની ઇચ્છા - આંખો અને કાનોને ભરવા માટે હું સતત દોડતો રહું છું. પેટ ભરવાની વાત છે - શાંતિથી, સંતોષથી જીવવું - એ મારા માટે કેટલું મહત્વનું છે.
આજે મારે શું કરવું જોઈએ?
આજે હું સ્ક્રીન સમય ઘટાડીશ, એક સાદું ભોજન લઈશ, અને કોઈ બહારના ઉત્તેજના વિના, માત્ર શ્વાસ લેતાં શાંત થઈશ.
સંબંધિત પ્રકરણ
મારો વિચાર
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?