Capítulo 54

O bo edificador non pode ser arrincado

善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。
修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃余;修之于乡,其德乃长;修之于国,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以国观国,以天下观天下。吾何以知天下然哉?以此。
O bo edificador non pode ser arrincado, o bo agarrador non pode ser soltado, e os fillos e netos seguirán facendo sacrificios sen cesar.
Cultívao na persoa, e a virtude será verdadeira; cultívao na familia, e a virtude será abondosa; cultívao na vila, e a virtude medrará; cultívao na nación, e a virtude será fermosa; cultívao no mundo, e a virtude será universal.
Por iso, do corpo observa o corpo, da familia observa a familia, da vila observa a vila, da nación observa a nación, do mundo observa o mundo. Como sei como é o mundo? Por isto.

Reflexión Profunda

De que trata este capítulo?

Este capítulo ensina que a virtude ben edificada é inamovible. Cando cultivamos o Tao en nós mesmos, a nosa virtude convértese en algo verdadeiro e profundo. Esta influencia espállase naturalmente da persoa á familia, da familia á vila, da vila á nación, e do nación ao mundo enteiro. O sabio usa este principio de reflexión: o que se cultiva nun nivel manifestarse en todos os demais.

¿Como se relaciona comigo?

Sinto que este capítulo me lembra que a transformacióncomeza en min mesmo. Non podo esperar cambiar o mundo se primeiro non cambio o que hai dentro de min. A boa nova é que o esforzo que poño na miña propia virtude ten un efecto de ondas que chega a todos os que me rodean, comezando pola miña familia.

Que debería facer hoxe?

Hoxe escollerei un aspecto da miña vida para cultivalo con virtude -seja a paciencia, a honestidade ou a bondade- e praticaréi conscientemente durante todo o día. Observarei como este pequeno cambio interior afecta as miñas interaccións cos demais.

Capítulos relacionados

A miña reflexión

¿Que che inspira este capítulo? Como o aplicarás?

Pregunta a Laotzu sobre este capítulo Conversa completa →