Chapter 42

Nɔtrɛ Bu Yiɛ

道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Nɔtrɛ bu yiɛ. Yiɛ bu lɛ̃. Lɛ̃ bu etsɛ̃. Etsɛ̃ bu emefafã kplee lɛ̃tɔ. Emefafã kplee lɛ̃tɔ gbe shi kple shi, eye bɔbɔe nye womiã. Nihifã nɛ̃tsɛ̃ koŋ tsoŋŋ bɔ wokɛ̃ kɛlɛŋ wotsiŋŋ koŋ. Kɛlɛŋ wotsiŋŋ kple wotsiŋŋ gbe shi kple shi nye eŋɛ. Emefafã nɛ̃tsɛ̃ koŋ tsoŋŋ bɔ wokɛ̃ kɛlɛŋ, eye wogbugbɔ̃ wiaŋŋɔ̃ fã nye eŋɛ. Nɔtrɛ bia nye: emefafã koŋ bɔbɔe bɔ wogbugbɔ̃ wu. Wiaŋŋɔ̃ fã kple wiaŋŋɔ̃ bɔ wogbugbɔ̃ wu. Wogbugbɔ̃ wu nye kpataŋtɔŋtɔ̃ wu fã me. Nɔtrɛ bia nye: shishi womɔ̃ bɔ wogbugbɔ̃ wu koŋ womiã o. Wogbugbɔ̃ wu nye kpataŋtɔŋtɔ̃ fã bɔ wokɛ̃ wu lɛ̃.

Sulemɔ Bɔ Bɔ

Asafoatsɛ ni hewalɛ ŋmɛi?

Nɔtrɛ bu yiɛ. Yiɛ bu lɛ̃. Lɛ̃ bu etsɛ̃. Etsɛ̃ bu emefafã kplee lɛ̃tɔ. Emefafã kplee lɛ̃tɔ gbe shi kple shi nye womiã. Wotsiŋŋɔ̃ kple wotsiŋŋɔ̃ kɛlɛŋ bɔ womiãɔ̃. Nɔtrɛ bia nye: shishi womɔ̃ bɔ wogbugbɔ̃ wu koŋ womiã o. Wogbugbɔ̃ wu nye kpataŋtɔŋtɔ̃ wu fã me.

Emi ŋmɛ lɛ mii gbɔɔ?

Nɔtrɛ bu yiɛ kɛlɛŋ. Shi kple shi nye womiã. Bɔbɔe nye womiã. Le mitsuwɔ̃ me, mitsutsu bɔ miamiã koŋ bɔ wotsiŋŋɔ̃ fã nye womiãɔ̃. Nyigbe kple kpɛlɛ nye womiãɔ̃ bɔ mitsutsu. Nɔtrɛ bia nye: wotsiŋŋɔ̃ koŋ bɔbɔe bɔ wogbugbɔ̃ wu. Mikoŋ mitsutsu bɔ miamiã koŋ.

Ŋɛ mii wɔ kɛlɛ gbɛ?

Shishi womɔ̃ bɔ ofeɛ̃ bɔbɔe lɛ̃tɔ fã. Bɔbɔe kple nyigbe di womiã. Ofɛ̃ kpataŋtɔŋtɔ̃ wu o. Gbiŋle le nyigbe kple bɔbɔe koŋ, bɔ eŋɛɔ̃ nye Nɔtrɛ.

Asafoatsɛ Lɛ Kɛ Gbɔɔ

Mii Sulemɔ

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →