Chapter 35
Greim a Thógáil ar an bhFís Mhór
Original
乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。
Aistriúchán
agus tiocfaidh gach aon rud faoin spéir chugat.
Gan díobháil a dhéanamh,
gheobhaidh siad síocháin, sláinte is shuaimhneas.
Ceol is bia — stopann na taisteálaithe,
ach nuair a insítear an Tao,
foluaineach go leor, gan blas ar bith ann.
Ní féidir breathnú air, tá sé ródhaoine;
ní féidir é a chloisteáil, tá sé róbhog;
mar sin féin, ní shaothraítear a choimhlint go bráth.
Machnamh domhain
Cad a bhfuil sa chaibidil seo?
Míníonn an caibidil seo go bhfuil an Tao an-tsothuillteach, thar a bheith suanta, agus nachdtar a bhfuil spalpadh ann. Ceol agus bia, is iad sin na rudaí a mbíonn daoine tugtha dóibh, ach tá an Tao ceithre chontúirt; tá sé ró-ghlan le feiceáil, ró-bh越小 le cloisteáil. Ina ainneoin sin, tá sé dochloíte go deo. Mura ndéantar iarracht é a chur in iúl go follasach, téann an Tao i bhfeidhm ina ionad sin féin.
Conas a bhaineann sé liomsa?
Tugann an caibidil seo spléachadh dom ar an tsimplíocht. Gach lá, bímid buailte ag rudaí atá soiléir, shóisialta, shúit, nó blasúil. Ach is minic a sháraíonn an rud nachdtar a fheiceáil an rud atá os ár gcomhair amach. Cuireann sé i gcuimhne dom go bhféadfadh an Tao a bheith i mbun rudaí a cheapann muid atá neamhshuimeáil nó neamhfheicsing, agus gur fiú breathnú níos doimhne ar na rudaí sin atá ina gcúlshúile againn.
Cad ba chóir dom a dhéanamh inniu?
Inniu, stopfaidh mé suas, beidh mé fuarchúiseach, agus beim ag caint go ciúin faoi na rudaí nárbhh fhearr liom a bheith ag caint fúthu. Seachainfidh mé a bheith ag déanamh mórtas orthu sin a thugann gach aon rud chugat; ina ionad sin, beim ag tabhairt aird ar an Tao nachdtar a fheiceáil, an Tao atá lán nachdtar a bheidh againn.
Caibidlí gaolmhara
Mo mhachnamh
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?