Chapter 56
Coi che savê no si fevele
Originâl
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Traduzion
Riflesion Profonde
Di voir chest capitul?
Chest capitul alòr alòr alospite che la savurece profounde e je silenziuse. Cio che alè devente une vite plene di virtût, nol à bisugne di parole. Si intervigne par eliminâ la difarence, par bloccâ lis aperturis dai sens, par amartis la pontude dal idioi, par disvlenç i nûs dal discerniment, par smuarti la lûs dal distint, par unîsi cul poç - chest al è l'unitât misteriose. chest al è la gjeniture plui noble dal mont.
Ce ai a ve che cun mi?
Mi ricuard di un timp cuant volevi spiegâ, dimostrâ, fâ viodi che jere inteligjent. Chest capitul alòr alospite che la veritât plui profonde e je in comunicjabil, e che la savurece vera e je silenziuse. Mi da idee che a v景德ats il mieç plui semplic, jo opro a jentrâ i events cul mûl, inviece di contrastâ cun pierdint.
Ce veso di fâ vuê?
Oggi provarai a fevelâ di plui pocje parole. Alore ascoltarai simpri di plui, e sintutarai il silenzi come la forme plui noble dal comunicâ. Invence di provâ a fâ viodi che si savê, si cercharà di vivi in armoniâ cun l'unitût misteriose.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?