Chapitre 7

L'éternité du ciel et de la terre

天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。
是以圣人后其身而身先,外其身而身存。非以其无私邪?故能成其私。
Le ciel et la terre sont durables. La raison pour laquelle le ciel et la terre peuvent être durables est qu'ils ne vivent pas pour eux-mêmes ; c'est pourquoi ils peuvent vivre éternellement. Ainsi, le sage se met en retrait, mais se trouve en avant ; il se néglige, mais se trouve préservé. N'est-ce pas parce qu'il est sans intérêt personnel ? C'est pourquoi il peut accomplir son intérêt personnel.

Reflexion profonde

De quoi parle ce chapitre ?

Ce chapitre enseigne que la durabilité et la véritable réussite viennent de l'absence d'égoïsme. En se mettant au service des autres et en s'effaçant, on atteint une forme plus élevée de préservation et de succès.

Quel rapport avec moi ?

Cela me rappelle que dans ma vie, chercher à être premier ou à accumuler pour moi-même peut m'épuiser. En laissant de côté mon ego et en servant les autres, je trouve une paix et une force durables.

Que dois-je faire aujourd'hui ?

Aujourd'hui, je vais faire une action pour quelqu'un d'autre sans attendre de reconnaissance, en me mettant en retrait pour que l'autre brille.

Chapitres liés

Ma reflexion

Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?

Demander a Laozi a propos de ce chapitre Chat complet →