Chapitre 46

La Paix Intérieure

天下有道,却走马以粪。天下无道,戎马生于郊。
祸莫大于不知足,咎莫大于欲得。故知足之足,常足矣。
Quand le monde suit le Tao, les chevaux de guerre servent à labourer les champs. Quand le monde perd le Tao, les chevaux de guerre naissent dans la plaine. Il n'est pas de plus grand malheur que l'insatisfaction, pas de plus grande faute que la convoitise. Ainsi, celui qui sait se contenter de ce qu'il a possède toujours assez.

Reflexion profonde

De quoi parle ce chapitre ?

Ce chapitre oppose la paix du Tao (où les chevaux de guerre deviennent des outils de labour) au chaos de l'avidité (où la guerre naît dans les champs). Le plus grand malheur vient de l'incapacité à être satisfait, et la plus grande faute est le désir d'obtenir toujours plus. La véritable satisfaction est de reconnaître que ce que l'on a suffit.

Quel rapport avec moi ?

Ce chapitre me rappelle que mon insatisfaction et mes désirs constants sont la source de mes souffrances. Chercher toujours plus me mène à un tourbillon sans fin. Apprendre à apprécier ce que j'ai déjà est la clé d'une paix durable.

Que dois-je faire aujourd'hui ?

Aujourd'hui, je vais identifier une chose que je désire ardemment et prendre un moment pour ressentir la gratitude pour ce que je possède déjà, en me disant : 'Cette chose que j'ai est suffisante.'

Chapitres liés

Ma reflexion

Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire ? Comment l'appliquerez-vous ?

Demander a Laozi a propos de ce chapitre Chat complet →