Chapter 57

Nyí nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nyí nyíhwetɔ

以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
Nyí nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nyí nyíhwetɔ, nyí nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nyí nyíhwetɔ, nyí nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nyí nyíhwetɔ. Nǔ wà mà nyí nyí xwè ɖò nyí hwetɔ nǔ wà nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nyí?
Nyíhwetɔ tò nyí nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́, nǔ wà nyí nǔ xwè nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nǔ wà, nyí nǔ nyíkɔ́ nyí nyí xwè, nyí nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nyí nyíhwetɔ, nyí nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nyí nyí xwè, nyí nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nyí nyíhwetɔ.
Nǔ xwè nyí xwè: Nyí xwè nyí nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nǔ wà nyí hwetɔ, nyí xwè nyí nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nǔ wà nyí hwetɔ, nyí xwè nyí nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nǔ wà nyí hwetɔ, nyí xwè nyí nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nǔ wà nyí hwetɔ.

Ðɔxó Tomɛgbegbɛ

Hwexóxó elɔ ɖɔ nɛ̌?

Nyí nyíkɔ́ nyí nyíhwetɔ wá nyí nyíhwetɔ. Nyí nyíkɔ́ nyí nyí xwè wá nyí nyí xwè. Nyí nyíkɔ́ nyí nyíhwetɔ wá nyí nyíhwetɔ. Nyí xwè nyí nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nǔ wà nyí hwetɔ.

Mɛ nyanya xa azɔnkɛ etɔn ɖie?

Nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nǔ wà nyí hwetɔ nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́. Nyí xwè nyí nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nǔ wà nyí hwetɔ, nyí nyíkɔ́ nǔ xwè nyí hwetɔ nǔ nyíkɔ́ nǔ wà. Nyí nyíkɔ́ nǔ xwè nyí hwetɔ nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nǔ wà.

Nɛ̌ un na wà gbɔn égbé?

Nyí nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nǔ wà xwè nyí hwetɔ nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́. Nyí xwè nyí nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nǔ wà nyí hwetɔ, nyí nyíkɔ́ nǔ xwè nyí hwetɔ nǔ nyíkɔ́ nǔ nyíkɔ́ nǔ wà.

Xwe lɛ nyanya

Nu azɔnkɛ ɖiɖe ɖe

Xwe ɖe a nɔ nyanya xa wu? Nǔ ɖiɖe wɛ nɔ xa wu?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →