Chapter 46

Kɛy Ci Aɣen Ci Pot

天下有道,却走马以粪。天下无道,戎马生于郊。
祸莫大于不知足,咎莫大于欲得。故知足之足,常足矣。
Kɛy cin aɣen pot, nəmɛ kër ë jiëc nə koom ë nəkëi.
Kɛy cin aɣen bɛ̈n, nəmɛ ŋan ë kër ë ciɛɛc nə kɛi ë bɛ̈n.
Rwɔt ci jok goor ë mɛ̈n, wën ci jok goor ë kɔɔc.
Na̱n ë bɛ̈n aye, kë kë bɛ̈n wët ë rɛm.
Ke ba̱rë cök e kë aya̱i, ci ɣɔɔn wët.
Raan ë kuɛɛc aya̱i, aye jët.
Në kuɛɛc në aya̱i, wën ci pët.
Na̱n raan ë cök e kë aya̱i, wën ci pët nə ɣɔɔn wët.

Thiɛɛi ë Pïïr Tɔɔŋ

Yic ë wäär ëmën ë ŋö?

Në ci ɣɔɔn wët, raan ë aya̱i kë rɛm. Në ci ɣɔɔn wët, wën ë bɛ̈n ci goor kër. Në ci bɛ̈n wët, nəmɛ kër ë cök nə nəkëi ë thïn. Në ci bɛ̈n bɛ̈n, nəmɛ ë cök nə këtë piny. Ɣɔɔn wët ë aya̱i, në wiëëth ë aya̱i, në piöök ë aya̱i. Raan ë kuɛɛc aya̱i, wën ci pët nə thïn ë ɣɔɔn wët.

Lɔ luɔɔi ɣa ë ŋö?

A̱në raan ë kɔc nə ɣɔɔn wët, a të a jɔk raan në a ya̱i nə a ba̱rë. A jɛ̈k në a pët wën kë a ya̱i në raan në ɣɔɔn wët. A të a cök a ɣɔɔn wët në a ya̱i në bɛ̈n nə a wët a ba̱rë.

Bï yïn looi ŋö nïn ë tënë?

Wët në a thïk cï piny ë bɛ̈n. Kɔɔc ë ɣɔɔn wët në a ya̱i. A kë a raan ë ɣɔɔn wët në a ya̱i ë a kɔɔc në a bɛ̈n.

Wäär Kë Leŋ

Thiɛɛi Cï Ke

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →