Kapitel 34
Der große Weg fließt überall
Original
大道泛兮,其可左右。万物恃之而生而不辞,功成不名有。衣养万物而不为主,常无欲,可名于小;万物归焉而不为主,可名为大。
以其终不自为大,故能成其大。
以其终不自为大,故能成其大。
Übersetzung
Der große Weg fließt überall, er kann zur Linken und zur Rechten sein. Alle Wesen vertrauen ihm, um zu leben, und er verweigert sich keinem. Sein Werk vollendet, beansprucht er keinen Namen. Er kleidet und nährt alle Wesen, doch herrscht er nicht über sie. Stets ohne Begierde, mag man ihn gering nennen; alle Wesen kehren zu ihm zurück, doch herrscht er nicht über sie, mag man ihn groß nennen. Weil er nie sich selbst als groß betrachtet, kann er seine Größe vollenden.
Tiefe Reflexion
Worum geht es in diesem Kapitel?
Dieses Kapitel spricht vom Tao als dem allumfassenden Weg, der alle Dinge hervorbringt und erhält, ohne Herrschaft oder Anspruch. Es zeigt, dass wahre Größe in der Bescheidenheit liegt, nicht im Streben nach Anerkennung.
Was hat das mit mir zu tun?
Es erinnert mich daran, dass ich in meinem Leben oft nach Größe strebe, doch wahre Größe entsteht, wenn ich ohne Ego handle und anderen diene, ohne etwas zu erwarten.
Was soll ich heute tun?
Heute tue ich eine gute Tat für jemanden, ohne dass es jemand erfährt, und lasse das Bedürfnis nach Anerkennung los.
Verwandte Kapitel
Meine Reflexion
Was inspiriert dich an diesem Kapitel? Wie wirst du es anwenden?