Chapter 57

At regere med retskaffenhed

以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
At regere en nation med retskaffenhed, at føre krig med list, at vinde verden ved ikke at gribe ind. Hvordan ved jeg, at dette er sandt? Ved dette: Jo flere forbud i verden, jo fattigere bliver folket; jo flere våben folket har, jo mere forvirret bliver staten; jo flere kunstfærdige genstande folk fremstiller, jo flere mærkelige ting opstår; jo strengere love og påbud, jo flere tyve og røvere. Derfor siger den vise: 'Jeg handler uden at gribe ind, og folket forandrer sig af sig selv; jeg elsker stilhed, og folket retter sig selv; jeg foretager mig intet, og folket bliver rigt af sig selv; jeg er uden begær, og folket vender tilbage til sin uskyldige enkelhed.'

Dyb refleksion

Hvad handler dette kapitel om?

Dette kapitel beskriver, hvordan den sande visdom i lederskab ligger i tilbageholdenhed. Når man regerer med retskaffenhed snarere end kontrol, og når man lader tingene folde sig ud naturligt, trives folket. Kapitlet advarer mod at overbebyrde samfundet med regler og forbud, for det fører kun til det modsatte af den ønskede virkning.

Hvad har det med mig at gøre?

I mit eget liv genkender jeg denne visdom. Når jeg forsøger at kontrollere alt og lægge mig i alt, ender det ofte med frustration og modstand. De gange hvor jeg har ladet tingene ske mere naturligt, har resultaterne ofte været bedre end forventet. Det minder mig om at stole på processen og lade andre have deres frihed.

Hvad bør jeg gøre i dag?

I dag vil jeg identificere én situation, hvor jeg forsøger at kontrollere noget, jeg ikke behøver at kontrollere. Jeg vil bevidst tage et skridt tilbage og lade det udfolde sig, uden at gribe ind. Jeg vil observere, hvad der sker, når jeg slipper kontrollen.

Relaterede kapitler

Min refleksion

Hvad inspirerer dette kapitel i dig? Hvordan vil du anvende det?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →