Kapitola 39
Jednota
Originál
其致之,天无以清将恐裂,地无以宁将恐发,神无以灵将恐歇,谷无以盈将恐竭,万物无以生将恐灭,侯王无以贵高将恐蹶。
故贵以贱为本,高以下为基。是以侯王自称孤、寡、不谷。此非以贱为本邪?非乎?故致数誉无誉。不欲琭琭如玉,珞珞如石。
Překlad
Hluboká reflexe
O čem je tato kapitola?
Kapitola ukazuje, že vše v přírodě i ve společnosti závisí na Jednom – na jednotě a harmonii s Tao. Každá věc má svou podstatu a účel, který naplňuje, když je v souladu s tímto principem. Vznešenost a moc mají kořeny v pokoře a jednoduchosti.
Jak se to týká mě?
Uvědomuji si, že v životě často usiluji o uznání a výjimečnost. Tato kapitola mi připomíná, že skutečná síla a hodnota pramení z pokory a spojení s něčím větším, než jsem já sám. Stačí být v souladu se svou podstatou.
Co mám dnes dělat?
Dnes si najdu chvíli na to, abych si uvědomil, co je v mém životě skutečně podstatné. Vzdám se jedné zbytečné ambice a soustředím se na jednoduchost.
Související kapitoly
Moje reflexe
Co vás tato kapitola inspiruje? Jak to uplatníte?