Capítol 42
El Camí genera l'u
Original
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Traducció
Els deu mil éssers porten el yin a l'esquena i abracen el yang; entre ambdós flueix el breath que els fa harmònics.
El que els homes排斥en —orfenesa, soledat, mancada de gra— els prínceps i els reis ho fan servir com a tracte.
Per tant, algunes coses es perjudiquen i resulten beneficiades; d'altres es beneficien i resulten perjudicar-les.
El que els homes ensenyen, jo tambél'ensenyo: el violent no arriba a la seva fi. Això és el que faig servir com a ensenyament fonamental.
Reflexió profunda
De què tracta aquest capítol?
Aquest capítols presenta el procés de generació de l'univers a partir del Camí: d'u neixen dos, de dos neixen tres, i dels tres neixen els deu mil éssers. Tota existència porta en si l'equilibri entre yin i yang, l'harmonia dels呼吸s oposats. Fins i tot les paraules que semblen negatives —orfenesa, soledat, mancada— poden ser expressions de grandesa.
Com es relaciona amb mi?
Reconec que la meva vida està feta de forces oposades que busquen l'equilibri. Les meves pèrdues poden ser guanys, i els meus guanys poden ser pèrdues. Quan lluito per dominar, m'allunyo de la verdadera força. Quan accepto els meus 'defectes' amb humilitat, descobreixo una verdadera grandesa.
Què hauria de fer avui?
AvuiBuscaré l'equilibri enlloc de la dominació. Acceptaré amb gracia el que sembla una mancança, sabent que potser és una benedicció amagada. Tractaré tothom amb humilitat, recordant que el fort mai es fa servir de la força。
Capítols relacionats
La meva reflexió
Què t'inspira aquest capítol? Com ho aplicaràs?