Capítol 38
La Virtut Superior No Cerca la Virtut
Original
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
Traducció
Reflexió profunda
De què tracta aquest capítol?
Aquest capítol estableix una jerarquia espiritual descendent: des del Dao fins als rituals. La virtut autèntica no es practica conscientment; és natural. Quan cal forçar les regles socials i ningú les segueix voluntàriament, el sistema ja ha fallit. El coneixement superficial és una il·lusió del Dao, no el seu nucli.
Com es relaciona amb mi?
Reconec que de vegades faig el bé per ser vist o per obtenir alguna cosa a canvi. Aquesta és la virtut inferior. El que realment importa és la bondat sense intenció, l'acció virtuosa que neix naturalment del meu ser, no d'un esforç conscient.
Què hauria de fer avui?
Avui faré una acció de bondat sense esperar cap recompensa, reconeixement o retorn. No ho faré perquè és el correcte segons les regles, sinó perquè neix del meu cor sense esforç.
Capítols relacionats
La meva reflexió
Què t'inspira aquest capítol? Com ho aplicaràs?