Original
善为士者不武,善战者不怒,善胜敌者不与,善用人者为之下。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
འགྱུར་བ
དྲེགས་པ་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། དྲེགས་པ་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། གྲུབ་དཀའ་བ་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། དམག་འཁྲུག་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། དྲེགས་པ་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། དྲེགས་པ་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། དྲེགས་པ་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། །
ཞིབ་ཏུ་བསམ་བློ
ལེའུ་འདི་ཅི་ཞིག་དང་འབྲེལ་བའི་གྱེར་ཚད་ཅི་ཞིག་ཡིན།
འདི་གར་འཇོན་ཐང་ Sy-DA! ། ཁ་དོག་ Sy-NA! ། །
འདི་ང་དང་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནམ?
།
དེ་རིང་ང་ལ་ཅི་བྱ་རྒྱུ་ཡིན་ནམ?
།
📜 བསྒ་སྒ་སྟོན (Wang Bi · Legge · AI Modern)
James Legge (༡༨༩༡)
He who in (Tao's) wars has skill Assumes no martial port; He who fights with most good will To rage makes no resort. He who vanquishes yet still Keeps from his foes apart; He whose hests men most fulfil Yet humbly plies his art.
AI Modern
དྲེགས་པ་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། དྲེགས་པ་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། གྲུབ་དཀའ་བ་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། དམག་འཁྲུག་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། དྲེགས་པ་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། དྲེགས་པ་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། དྲེགས་པ་ Sy-NA! ། དྲང་སྲོང་། །
ང་ཡི་བསམ་བློ
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?
"This chapter made me think..."
"I plan to..."
📥 Export All
Save Reflection
Ask Laotzu About This Chapter Full chat →
What does "དྲེགས་པ་མེད་པའི་དྲང་སྲོང་།" mean?
How can this chapter help me in my life right now?
How to apply this chapter's wisdom at work?
← Previous
ལེའུ་ཡོངས་རྫོགས
Next →