Глава 38
Висшата добродетел не се проявява
Оригинал
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
Превод
Дълбок размисъл
За какво е тази глава?
Тази глава обяснява, че истинската добродетел е спонтанна и ненатрапчива. Когато изкуствените ценности като ритуал и справедливост излязат на преден план, това показва загуба на първичната хармония. Мъдрецът избира дълбокото пред повърхностното.
Как се отнася към мен?
Често се хващам, че търся одобрение чрез външни прояви на доброта или правилност. Тази глава ми напомня да бъда автентичен и да действам от сърце, без да се вкопчвам в формите. Важно е да съм истински, а не да изглеждам добър.
Какво да правя днес?
Днес ще направя едно добро дело, без да го обявявам и без да очаквам признание. Ще го направя скрито и без да мисля за резултата.
Свързани глави
Моят размисъл
Какво ви вдъхновява тази глава? Как ще го приложите?