Chapter 4
Дзе Тао пустое
Арыгінал
道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
Пераклад
Дзе Тао пустое, але ўжытае — не набіваецца да краю. Глыбокая! Здаецца, нібыта крыніца ўсяго існага. Яно зняшэньнівае вострасьці, разьвязвае спрэчкі, зраўноўвае сьветла і зьмешваецца з плюгам. Цістая! Здаецца, нібыта не існуе. Я не ведаю, чыё яна дзіця, але яна была перад Уладаром.
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Гэты разьдзел кажа, што Тао пустое, але ўжытае — не набіваецца да краю. Яно глыбокае, нібыта крыніца ўсяго існага. Тао сцішае вострасьці, разьвязвае спрэчкі, зьмешваецца з плюгам. Яно было перад усім, нават перад багамі.
Як гэта датычыцца мяне?
У маім жыцьці я шукаю сэнс у рэчах, якія здаюцца пустымі. Гэты разьдзел нагадвае мне, што сапраўды вялікае — гэта мудрасьць пустаты, здольнасьць прымаць усё без асабістага ўмяшальніцтва. Я вучуся не спрабаваць запоўніць кожную хвіліну.
Што мне рабіць сёння?
Сёньня ўдзехну глыбока і знойду хвіліну цішыні, каб паспрабаваць быць пустым і адкрытым.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?