Chapter 35
Трымаючыся Вялікага Абразу
Арыгінал
执大象,天下往。往而不害,安平太。
乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。
乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。
Пераклад
Хто трымаецца Вялікага Абразу, таго свет слухаецца. Ідзеш туды — і не будзе шкоды, будзе спакой і ціхата. Музыка і ежа могуць спыніць падарожніка. Але калі шлях выходзіць з вуснаў — ён блядкі на смак, няёмкі. Глядзіш на яго — не стае віду; чуеш яго — не стае гуку; карыстаешся ім — не стае канца.
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Вялікі Абраз — гэта нешта, што нельга ўлавіць звычайнымі органамі пачуццяў. Яно не мае густу, колеру, гуку. Але яго ўплыў адчувае кожны, хто да яго дакранецца.
Як гэта датычыцца мяне?
Я шукаю ўражанняў у знешнім свеце. Але гэты раздзел нагадвае мне, што сапраўднае багацце — глыбока ўнутры, там, дзе ціха.
Што мне рабіць сёння?
Сёння адмовіся ад аднаго звыклага задавальнення і пасядзі ў цішыні, напружваючы ўнутраны слых.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?