Chapter 30
Na Mangani Dipohonro Ni Hata Debata
Na Saborngin
善有果而已,不敢以取强。果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄,果而不得已,果而勿强。
物壮则老,是谓不道,不道早已。
Translasi
Na mangharkat on, sai unang diulaula, sai unang dijanji, sai unang diangkungi ia. Ai göma i do diolo, sai unang diulaula, sai unang diangkungi.
Na gok muse, marhata muse; göma i na unang disonggot tu jalan ni Hata Debata. Na unang songgot tu jalan ni Hata Debata, gok muse do.
Refleksi Jeleg
Na i chapter on?
A chapter on ruling through the Tao rather than through military force. It teaches that those who guide rulers with the Dao do not rely on warfare to dominate the world, for violence always returns to its source. Where armies march, thorns and weeds grow. After great wars, famine follows. The capable one achieves results but does not boast, does not claim credit, does not become proud—only stopping when it is necessary, only stopping when it is right. All things that become overly strong will age and decay. This is called opposing the Tao, and what opposes the Tao perishes early.
Naon hubungan na di ahu?
In my life, I see how force and aggression often backfire. When I try to dominate situations or push too hard to get my way, I create enemies and resentment. The Tao teaches that true strength lies in restraint. The warrior who wins and then stops, who does not boast or expand—this is the one who truly succeeds. This reminds me that gentleness and knowing when to stop are far more powerful than force.
Aha do na harus ko lakukon i dongo?
Today I will notice moments when I want to use force—whether of words, will, or emotion—to get my way. Instead of pushing, I will practice stopping. I will achieve my purpose without boasting, without dominating, and without insisting. I will remember: what is too strong will break. I will choose the gentle way.
Babage Na Hub
Pambungkasan Ni Ahu
Naon so jadi inspire ni babage on? Songon dia rap man鞍山?